![]() It is true that in 1881, the centenary of the original, a fresh translation was given to the public with an authoritative gesture by Max Müller. ![]() Meiklejohn, who next essayed the task, in 1855, produced a version which, in lack of a better, was destined to serve the needs of successive generations of students for three-quarters of a century. The translator enlarges in his preface on the difficulty of rendering “so entirely novel and original a mode of philosophising”, and almost disarms criticism by the modesty with which he acknowledges “how frequently, with every endeavour to be correct, he may have failed in a right understanding of his author”. The “Critique of Pure Reason” was published in 1781, all but a hundred and fifty years ago, and the first English translation did not see the light until 1838. IT is astonishing how long the English-speaking public has had to wait for an adequate translation of Kant's epoch-making work. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |